TEÁOR fordítókulcs és az új kódok internetes lekérdezése


Ez a cikk több mint egy éve került publikálásra. A cikkben szereplő információk a megjelenéskor pontosak voltak, de mára elavultak lehetnek.

A Statisztikai Közlöny 2007/3. (VIII. 15.) számában megjelent 9002/2007. (SK 3.) KSH közlemény tartalmazza a gazdasági tevékenységek egységes ágazati osztályozási rendszeréről kiadott, a TEÁOR’03 és TEÁOR’08 közötti fordítókulcsot. 2008. január 1-től ugyanis valamennyi uniós tagország számára kötelező a NACE Rev.2; magyarul TEÁOR’08 névvel ellátott új tevékenységi osztályozási rendszer alkalmazása.

A Központi Statisztikai Hivatal (KSH) erre tekintettel kidolgozta a TEÁOR’03 2007. január 19-ét megelőző utolsó állapota és az 1893/2006/EK rendelettel érvénybe lépett NACE Rev.2 (TEÁOR’08) közötti megfeleltetés (fordítókulcs) magyar nyelvű változatát. 2008. január 1-jét követően a fordítókulcs alapján kell megállapítani a már működő (APEH, bíróságok, KSH, PM és más adminisztratív nyilvántartásba bejegyzett) gazdasági szervezetek szakágazati kódszámát. A KSH közlemény felhívja a figyelmet arra, hogy a pontos átsorolás érdekében a fordítókulcsot a TEÁOR’08 tartalmi meghatározásával együttesen kell alkalmazni. Kizárólag így oldható meg ugyanis az egyedi és speciális esetek kezelése. A fordítókulcs és a TEÁOR’08 tartalmi meghatározása a Statisztikai Hivatal honlapján is elérhető a Szolgáltatások/Osztályozások/Osztályozások revízió menüpont alatt.

A KSH az új besorolási rendszer leírásán és a fordítókulcs megjelentetésén felül ˝TEÁOR’08-ra való áttérést segítő oldalak˝ címmel működtet egy speciális szolgáltatást is, ahol a gazdasági szervezet nyolcjegyű törzsszámának (adószám első nyolc számjegye) megadásával a főtevékenység kódja, illetve annak lehetséges új, a TEÁOR ’08-as besorolás szerinti megfelelői kérdezhetők le az alábbi címen.


Kapcsolódó cikkek

2024. április 25.

Kisokos a közvetített szolgáltatásokról

Közvetített szolgáltatás fogalmával több adónemet illetően is találkozunk. A fogalmak különbözőek, így számos kérdés felvetődhet az értelmezésükkel, használatukkal kapcsolatosan. Ha a köznyelvi meghatározásból indulunk ki, akkor közvetítés szó alatt a kapcsolat megteremtését kell érteni, a két fél összekapcsolása értendő alatta. Ismertetjük a részleteket és egy érdekes jogesetet.